Website vertalen? 4 handige tips

Website vertalen? 4 handige tips
1 maand geleden
Gepost in Tips

Door corona ligt de nadruk meer dan ooit op online, als bedrijf kan je echt niet meer zonder website of webshop. Vaak is je doelgroep niet alleen in Nederland te vinden. Wil je uitbreiden naar andere landen? Dan is het vertalen van je website essentieel. We geven je in dit artikel 4 handige tips waar je op moet letten bij het vertalen van een website.

Tip #1: tone of voice

Maak een duidelijke keuze: aan wie wil je de teksten richten en hoe wil je mensen aanspreken? Ga je voor een algemene Engelse website voor alle buitenlandse bezoekers van je website? Of ligt er vooral potentie in de Duitse markt? Mensen worden graag aangesproken in hun eigen taal. Google Translate lijkt een aantrekkelijke keuze om gratis teksten te vertalen, maar de kwaliteit laat vaak te wensen over. Zeker wanneer het gaat om specifieke uitdrukkingen of vaktechnisch jargon kan je vaak kromme teksten als resultaat verwachten. Wanneer je een website professioneel wil laten vertalen, kan je het beste een vertaalbureau inschakelen.

Tip #2: internationale SEO

Een website vertalen is één ding, maar deze optimaliseren voor SEO is iets heel anders. Je kan zoekwoorden vaak niet letterlijk vertalen, in elk land worden weer andere specifieke zoektermen gebruikt. Laat dus vooraf ook een goed internationaal zoekwoordenonderzoek doen. Je hebt iemand nodig die de lokale markt begrijpt en die weet hoe mensen naar een bepaalde dienst, product of oplossing zoeken.

Tip #3: denk aan alle website elementen

Vaak denk je bij een website vertaling in eerste instantie alleen aan de pagina’s op de website. Maar er komt nog veel meer bij kijken. Wat dacht je van paginatitels en meta descriptions, die belangrijk zijn voor Google? De vertaling van interne links in teksten? En eventuele vertalingen van tekst op afbeeldingen, zoals headers?

Tip #4: verschillen per land

Kopiëren, plakken en vertalen? Dat is vaak voor de uitbreiding naar een ander land niet genoeg. Is het productaanbod bijvoorbeeld verschillend per land? Hoe zit het met de lokale wetgeving? Of zijn er wellicht andere leverings- en retourvoorwaarden? Ook dit zijn zaken om rekening te houden met het vertalen van een website.

Je hoort het al, bij het vertalen van een website komt heel wat meer kijken dan je in eerste instantie zou denken. We hopen dat deze 4 tips je verder helpen naar de internationale uitbreiding van jouw bedrijf.